您正在阅读:《 佛教十五题 》
.原始佛教的语言问题(2)
根据佛教的传说,他涅槃后不久,他的弟子大迦叶就在王舍城召集500罗汉,结集佛经。因为有500人参加,故名“五百结集”。佛涅槃后100年,佛教徒又在毗舍离集会。因为有700人参加这次大会,故名“七百结集”。据早期的传说,这次集会的主要目的是铲除教律方面的10种邪说CullavaggaXX,SacredBooksoftheEastVol.XX.p.409ff..。但是较后的传说则说,这次集会延续了8个月,把世尊的遗说校阅了一遍巴利文《岛纪》Dipavam•sa,V.27ff.;《大纪》Mah vam•sa,Ⅳ.。这说法显然有点太过火了。但是,佛死了已经100年,前此专恃口头流传的佛经可能有一些已经写定下来。所以这个传说里面可能包含着一些历史事实。
据学者们一般的意见,大概在第三次结集的时候,大规模地编纂大藏经才有可能E.J.Thomas,《佛陀传》,p.170f.;Copleston,《佛教》Buddhism,p.154,171,175.。这时候正是佛教护法大王阿育王(即位时间约为公元前273年)在位的期间。高僧TissaMoggaliputta在波吒利弗(P t•aliputra,现在的巴特那)会集众僧,来编纂佛典。我们上面已经说过,佛在世时宣扬教义所用的语言,可能是摩揭陀语。那么,在他死后,佛徒们根据口头流传下来的一些零碎经典而编纂佛典的时候,编定时所用的语言也就会是摩揭陀语。但又不会是纯粹的摩揭陀语,因为时间渐久,佛教传布的区域渐广,想保持一种纯粹的语言,是不能够想像的。所以德国学者H.L ders就把这原始佛典所用的语言称为古代半摩揭陀语。TissaMoggaliputta属于上座部(梵文是sthavirav da,巴利文是therav da),所以他带头编纂的也就是这一派的经典。他还派遣和尚四出宣传佛教。被派到锡兰去的就是阿育王的弟弟(一说是阿育王的儿子)摩哂陀(Mahinda)Barth,《印度的宗教》ReligionsofIndia,London1921,p.130;Copleston,《佛教》,p.176ff..。据锡兰佛教徒的传说,现存的巴利文《大藏经》就是摩哂陀带到锡兰去的,而巴利文也就是摩揭陀语(M gadh nirutti,M gadhik bh s ),换一句话说,巴利文就是佛所说的话,而巴利文《大藏经》也就是佛教的唯一正统的经典。
写到这里,我们再回头看上面说过的佛音对sak nirutti这两个字的解释,我们就可以明白,他之所以这样解释,是他的立场决定的。他是巴利文佛经注释的权威,他拥护巴利文经典,他当然会不遗余力地为巴利文经典争一个正统的地位。他的解释之不可靠、之主观,原因也就在这里。
我们还可以从语言特征上来阐明巴利文不是摩揭陀语。关于巴利文的流行地区问题,学者们有各种不同意见。Westergaard《论印度史的最古时代》 berden ltestenZeitraumderindischenGeschichte,p.87.和E.Kuhn《巴利文法述论》Beitr gezurP li Grammatik,p.6ff..认为巴利文是优禅尼(Ujjayin )地方的方言。R.O.Franke从碑刻方向来着手研究这个问题,结论是:巴利文是宾陀山(Vindhya)中部至西部一带的方言《巴利文与梵文》P liundSanskrit,p.131.ff..。StenKonow也以为宾陀山地带就是巴利文的故乡《毗舍遮语的故乡》TheHomeofPais' ci,ZDWG.64,p.95ff..,因为他发现巴利文与毗舍遮语之间相同的地方很多,而毗舍遮的故乡他就定为优禅尼Grierson,《印度西北部的毗舍遮语》ThePais' caLanguagesofNorth WesternIndia,AsiaticSocietyMonographs.Vol.Ⅷ,1906.书中说毗舍遮语是印度西北部方言。。H.Oldenberg最初主张巴利文是羯迦(Kalin•ga)方言巴利文《律藏》,Vol.I.London1879,p.Lff..。附和此说者有E.M ller《简明巴利文法》SimplifiedGrammaroftheP liLanguage,London1884,p.111.。但是H.Oldenberg后来又放弃了前说,另立新说,说巴利文是马拉提语的前身《奥义书的学说和佛教的起源》DieLehredesUpanishadenunddieAnf ngedesBuddhismus,G ttingen1915,p.283.。E.Windisch《论巴利文的语方性质》 berdensprachlichenCharakterdesPali,ActesduXIVeCongresInternationaldesOrientalistes,prem,partie,Paris1906,p.252.ff..和W.Geiger《巴利文文献和语言》(P liLiteraturundSprache).Strassburg1916,p.5.则复归旧说,说巴利文就是摩揭陀方言关于这个问题的文献不胜枚举,请参阅:季羡林《使用不定过去时作为确定佛典年代和来源的标准》DieVe•rwendungdesAoristsalsKriteriumf rAlterundUrsprungbuddhistischerTexte,德国《格廷根科学院集刊•语言学历史学类》,1949,p.288.Anm,2.。
上面这些说法虽然纷歧,但也有比较一致的一点,这就是,多数学者都主张巴利文是一个西部方言。事实上也正是这样子。巴利文的形态变化与阿育王石刻的吉尔那尔(Girn r)石刻相似,如“于”格的语尾是 amhi、 e,“业”格复数的语尾是 ne等等。但是另一方面,摩揭陀语则是一个东部方言,r变成l,s变成s′,以 a作尾声的字“体”格的语尾是 e等等。两者的区别是非常大的,无论如何也不能混为一谈。
根据上面的论证,我觉得,我们已经有把握来下一个结论了:sak nirutti不是指“佛自己的语言”,也不是指什么“文法”,而是指“比丘们自已的语言”。佛允许比丘们用自己的方言俗语来学习佛所说的话。
如果还有人认为这样的论证还不够的话,那么我们可以再举出一些新的证据。上面引的巴利文《小品》里的那一个故事,在中译《大藏经》里有不少的异本。现在条列如下:
《毗尼母经》卷四:
有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:“佛弟子中,有种种姓,种种国土人,种种郡县人,言音不同,语既不正,皆坏佛正义。唯愿世尊听我等依阐陀至(指梵文)持论,撰集佛经,次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘:“吾佛法中不与美言为是。但使义理不失,是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。”是故名为随国应作 24,822。。
本佛经内容由佛商网整理自互联网,供广大佛友在线研读,为教化世人所提供题材。
欢迎转载网站内容给周边的佛友,功德无量。
欢迎转载网站内容给周边的佛友,功德无量。
最新章节
好书榜
关注我们
目录
.原始佛教的语言问题(2)
正序 倒序
- 1. 第一题 原始佛教的历史起源问题
- 2. .序(1)
- 3. .序(2)
- 4. .原始佛教的历史起源问题
- 5. .佛教兴起时印度社会经济和政治情况
- 6. .当时思想界的情况
- 7. .佛教的起源(1)
- 8. .佛教的起源(2)
- 9. 第二题 论释迦牟尼
- 10. .论释迦牟尼
- 11. .释迦牟尼的家族
- 12. .释迦牟尼出生的时间
- 13. .释迦牟尼的生平(1)
- 14. .释迦牟尼的生平(2)
- 15. .原始佛教的教义
- 16. .释迦牟尼的说法方式
- 17. .释迦牟尼对社会改革的看法
- 18. 第三题 原始佛教的语言问题
- 19. .原始佛教的语言问题(1)
- 20. .原始佛教的语言问题(2)
- 21. .原始佛教的语言问题(3)
- 22. .原始佛教的语言问题(4)
- 23. .原始佛教的语言问题(5)
- 24. .原始佛教的语言问题(6)
- 25. .原始佛教的语言问题(7)
- 26. .原始佛教的语言问题(8)
- 27. .原始佛教的语言问题(9)
- 28. 第四题 佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争”
- 29. .提婆达多问题
- 30. .问题的提出(1)
- 31. .问题的提出(2)
- 32. .佛典中对于提婆达多的论述(1)
- 33. .佛典中对于提婆达多的论述(2)
- 34. .佛典中对于提婆达多的论述(3)
- 35. .论述中的矛盾(1)
- 36. .论述中的矛盾(2)
- 37. .论述中的矛盾(3)
- 38. .我的看法:几点结论(1)
- 39. .我的看法:几点结论(2)
- 40. .我的看法:几点结论(3)
- 41. 第五题 浮屠与佛
- 42. .浮屠与佛(1)
- 43. .浮屠与佛(2)
- 44. .浮屠与佛(3)
- 45. .浮屠与佛(4)
- 46. 第六题 再谈“浮屠”与“佛”
- 47. .再谈“浮屠”与“佛”
- 48. .“佛”字对音的来源
- 49. .从“浮屠”与“佛”的关系(1)
- 50. .从“浮屠”与“佛”的关系(2)
- 51. .从“浮屠”与“佛”的关系(3)
- 52. 第七题 法显
- 53. .晋宋时期佛教发展情况
- 54. .法显的生平和活动(1)
- 55. .法显的生平和活动(2)
- 56. .法显的生平和活动(3)
- 57. .法显的生平和活动(4)
- 58. .结语(1)
- 59. .结语(2)
- 60. .结语(3)
- 61. 第八题 中国佛教史上的《六祖坛经》
- 62. .中国佛教史上的《六祖坛经》(1)
- 63. .中国佛教史上的《六祖坛经》(2)
- 64. 第九题 佛经的翻译与翻译组织
- 65. .佛经的翻译与翻译组织(1)
- 66. .佛经的翻译与翻译组织(2)
- 67. .佛经的翻译与翻译组织(3)
- 68. .佛经的翻译与翻译组织(4)
- 69. 第十题 佛教教义的发展与宗派的形成
- 70. .佛教教义的发展与宗派的形成(1)
- 71. .佛教教义的发展与宗派的形成(2)
- 72. .佛教教义的发展与宗派的形成(3)
- 73. .佛教教义的发展与宗派的形成(4)
- 74. 第十一题 佛教与儒家和道教的关系
- 75. .佛教与儒家和道教的关系(1)
- 76. .佛教与儒家和道教的关系(2)
- 77. 第十二题 关于玄奘
- 78. .关于玄奘
- 79. .玄奘的家世
- 80. .西行求法前在国内的学习准备阶段
- 81. .西行求法的动机
- 82. .在印度的活动
- 83. .回国后的情况
- 84. .在佛教哲学方面理论与实践的矛盾
- 85. .翻译印度因明可能产生的影响
- 86. 第十三题 关于《大唐西域记》
- 87. .关于《大唐西域记》(1)
- 88. .关于《大唐西域记》(2)
- 89. .关于《大唐西域记》(3)
- 90. .关于《大唐西域记》(4)
- 91. .关于《大唐西域记》(5)
- 92. 第十四题 佛教对中国儒道两家的影响
- 93. .佛教对中国儒道两家的影响
- 94. .佛教对于宋代理学影响之一例
- 95. .佛典中的“黑”与“白”
- 96. .《列子》与佛典(1)
- 97. .《列子》与佛典(2)
- 98. .《列子》与佛典(3)
- 99. 第十五题 佛教的倒流
- 100. .佛教的倒流(1)
- 101. .佛教的倒流(2)
- 102. .佛教的倒流(3)
- 103. .佛教的倒流(4)
- 104. .佛教的倒流(5)
- 105. .佛教的倒流(6)
- 106. .佛教的倒流(7)
- 107. .佛教的倒流(8)
- 108. .佛教的倒流(9)
- 109. .佛教的倒流(10)
阅读设置
-
- 阅读背景:
-
- 字体大小:
A- 16 A+ -
- 正文字体:
- 系统 宋体