佛商网

2015
06/19
23:05
评论

您正在阅读:《 佛教十五题 》

.原始佛教的语言问题(4)


  二
    
  在《北京大学人文科学学报》1957年第一期上,我写过一篇论文:《原始佛教的语言问题》。在这一篇论文里,我主要研究的是原始佛教的语言政策:它是否规定了一种语言做为标准语言?它是否允许比丘们使用婆罗门教的圣语梵文来学习佛教教义?我的结论是:原始佛教不允许比丘们使用梵文来学习佛教教义,它也没有规定哪一种语言做为标准语言;它允许比丘们用自已的方言来学习佛所说的话我最近才看到林藜光有关这个问题的文章:LinLi kouang,L’Aide M moiredelaVraieLoi,Paris,1949,p.216~228.他的结论同我的不完全一样,在某一些看法上,我们完全不一样。。
    
  在现在这一篇论文里,我想再进一步阐明:原始佛教经典是否是用一种语言写成的?换句话说,就是:佛教是否有一种用所谓“原始语言”写成的经典?这个问题同上面谈到的那个问题不相冲突。上面谈的是原始佛教不曾规定一种语言做为标准语;那是一个规定不规定的问题。现在谈的是最原始的佛教经典是否是用一种统一的语言写成的;这是一个有没有的问题。没有,当然就不能规定;但是即使是有,也不一定就规定。这是截然不同的两个问题,不能混淆。
    
  我为什么主张佛教有一种用印度古代东部方言写成的原始佛典呢?这是一个比较复杂的问题,应该从很多方面来加以论证。我先从佛教各派的经典谈起。
    
  我们知道,佛教从很古的时代起就分成了许多派别。各派都或多或少地有自己的经典。现在流传下来的大体上有四类:第一、用巴利文写成的;第二、用其他中世印度文写成的;第三、用所谓混合梵文写成的;第四、用梵文写成的参阅爱哲顿《佛教混合梵文文法和字典》,第1卷,《文法》,第1页。。这些经典,所属的宗派不同,使用的文字不同,写成的时代不同,保留下来的数量不同,流行的地区不同;不同之点是很多的,但是有一点却是相同的:其中有很多篇章是逐字逐句完全相同的,不同的地方只表现在语言的特点上。
    
  这样的例子是不胜枚举的。过去有很多梵文巴利文学者在这方面做了不少钻研工作。为了说明问题起见,我在这里举出几个例子来:
    
  巴利文Suttanip ta431:
    
  a
    
  Bumattena’pipu enaatthomayha
    
  Anavijjati|
    
  yesa caatthopu na
    
  Atem rovattumarahati‖
    
  Lalitavistara261,18:
    
  a
    
  Bum tra
    
  Ahimepu
    
  Byairarthom ranavidyate|
    
  arthoyes•
    
  Atupu
    
  Byenat neva
    
  Avaktumarhasi‖
    
  Mah vastuⅡ,238,17:
    
  anum traih•pu
    
  Byaih•arthomahya
    
  Anavidyati|
    
  yes•
    
  Anaarthopu
    
  Byehikatha
    
  At
    
  Am ravinesi‖
    
  第一首诗是用巴利文写成的;第二首和第三首都属于混合梵文的范围。这是语言方面的不同。巴利文是小乘上座部(Therav da)的经典语言,Lalitavistara(大略与汉译佛典里面的《佛说普曜经》和《方广大庄严经》相当)是大乘的最广大经(vaipulyas tra)之一,而Mah vastu则是属于摩诃僧祗部(Mah s n•ghika)的超世部(Lokottarav din)的律。这是宗派方面的不同。尽管有这些不同,但是这三首诗却是如此地相似;除了个别的例外以外,简直是逐句逐字相当。我们只能承认,它们是从一个共同的来源里衍变出来的。没有其他的可能。至于这个共同来源是否就是三者之一,那是另一个问题。
本佛经内容由佛商网整理自互联网,供广大佛友在线研读,为教化世人所提供题材。
欢迎转载网站内容给周边的佛友,功德无量。
目录
.原始佛教的语言问题(4)
正序 倒序
阅读设置
  • 阅读背景:
  • 字体大小:
    A- 16 A+
  • 正文字体:
    系统 宋体